Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chất lượng #1 TPHCM là điểm nổi trội của PNVT so với các công ty dịch thuật khác tại Thành phố Hồ Chí Minh. Thật vậy, bạn đang chuẩn bị hồ sơ đi du học, đi du lịch hoặc ký kết hợp đồng với đối tác Nhật Bản… thì việc công chứng bản dịch tiếng Nhật là rất cần thiết. Bài viết sau sẽ giúp bạn quyết định chọn Dịch tiếng Nhật sang Việt sao cho đúng đắn.
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên nghiệp là quan trọng
Thật vậy, tuy chữ Nhật không phải là chữ Latin, tuy nhiên, một bản dịch tiếng Nhật tốt sẽ mang lại nhiều lợi ích to lớn mà tiền bạc không thể mua được.
Dịch tiếng Nhật sang Việt chuyên nghiệp tại TPHCM
- Uy tín nâng cao: Thật vậy, chẳng hạn như website tiếng Nhật của công ty bạn, một khi được chuyển tải sang tiếng Nhật được tốt thì các đối tác người Nhật sẽ đánh giá cao bộ mặt công ty bạn, hay nói khác đi, cơ hội hợp tác với họ là rất cao, vì người Nhật cho rằng bạn đang trân trọng họ, mà điều nhận biết này trước tiên là thông qua website của công ty bạn. Đây là điểm mạnh của Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt của PNVT.
- Cơ hội hợp tác nâng cao: Ngày nay, có nhiều doanh nghiệp Nhật Bản đã và đang đầu tư vào Việt Nam. Nếu website tiếng Nhật của công ty bạn nói lên đúng và chính xác dịch vụ, sản phẩm của mình thì người Nhật sẽ chú ý đến công ty bạn nhiều hơn. Người Nhật rất kỹ tính, một khi họ bắt đầu làm việc với ai thì họ điều trước tiên tìm hiểu thật kỹ đối tác của họ là ai, mà website tiếng Nhật là cái họ dễ dàng lục sùng trong đó, tuy nhiên Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt cũng cần quan tâm.
- Chi phí bỏ ra rất ít: Để có được một website, catalogue hay danh thiếp chuyên nghiệp thì thường phải đầu tư thật nhiều kinh phí, tuy nhiên đến với PNVT chi phỉ bỏ ra không nhiều mà vẫn có được nội dung Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên nghiệp.
Tiêu chí đánh giá Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chất lượng
13 năm là việc trong lĩnh vực dịch tiếng Nhật, có những gì chúng tôi cũng đã từng niếm trãi, và hơn ai hết, chúng tôi biết được những tiêu chí giúp Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên nghiệp:
- Kiến thức chuyên môn: là yếu tố quan trọng nhất và đặt lên hàng đầu, thật vậy, đặc biệt là dịch tiếng Nhật sang Việt thì kiến thức, hay hiểu biết về chuyên môn mình đang dịch là tối quan trọng. Thật vậy, thực tế chứng minh, có nhiều bạn giỏi tiếng Nhật, tuy nhiên khi đụng đến chuyên môn thì họ diễn giải vụng về, không đi sâu về chuyên môn được, trong khi những bạn tiếng Nhật không tốt hơn, nhưng có trình độ chuyên môn hay kiến thức chuyên ngành chuyên sâu, thì dịch rất chuẩn và tốt.
- Sự nắm bắt nhanh lẹ chuyên môn: Trong thực tế, đôi khi có những lĩnh vực mới, không thể biết trước được, tuy nhiên nói vậy không có nghĩa là “pó tay”, một biên dịch tiếng Nhật bản lãnh hay không là ở chỗ này: chịu khó tìm tồi tra cứu chuyên ngành mới này hay tìm hiểu kiến thức chuyên môn về lĩnh vực mới này, đọc và tra cứu để nắm về hiểu biết và thuật ngữ kỹ thuật liên quan. Đương nhiên, công việc tìm hiểu này có thể mất 1-2 ngày đối với biên dịch hiểu biết nhanh lẹ, còn những ai chậm thì có thể lâu hơn thì mới “thẩm thấu” kiến thức mới vào con người mình được. Đây là ưu thế của Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt PNVT.
- Hiểu biết về ngôn ngữ: Nói là không quan trọng là không đúng, hiểu biết về ngôn ngữ là hiểu biết về văn phạm (ngữ pháp) và văn phong (văn hóa) của người Nhật và cả người Việt Nam. Xét về mặt dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật thì yếu tố này quan trọng hơn, vì thuật ngữ chuyên môn và kiến thức có thể đọc và nắm bắt lẹ, trong khi hiểu biết về ngôn ngữ là một quá trình học và học mãi mãi, không thể nào dừng, tức không thể trong 1 vài ngày mà một biên dịch có thể nắm bắt hết ngôn ngữ tiếng Nhật được, mà đòi hỏi sự kiện trì, chịu khó, cày sâu cuốc bẫm thì mai ra mới giỏi ngôn ngữ tiếng Nhật được. Đây cũng là ưu điểm của Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt PNVT.
Trên đây là 3 tiêu chí để có một bản dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên nghiệp và may mắn cho PNVT là có được những anh chị em biên dịch có được những yếu tố trên. Bạn hãy nhắc máy gọi ngay PNVT
Thật sự có phần mềm dịch tiếng Nhật online tốt?
Có một số ngành thì có thể máy móc hay hơn con người tuy máy móc (robot) do con người tạo ra, chẳng hạn như robot làm việc ở mực nước sâu, hay robot làm ở những nơi gần núi lửa, ở đó nhiệt độ lên vài ngàn độ C. Còn trong lĩnh vực Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên nghiệp này thì không một robot (dịch tiếng Nhật online) nào có thể làm tốt hơn con người cả. Cho dù con người thông minh đến đâu để tạo ra robot dịch tốt nhất thì không thể nào qua được con người nhất là trong lĩnh vực Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt. Vì một bản dịch tốt thì cần ngoài kiến thức ra, còn phải có cách diễn đạt sao cho rõ ràng và gây được cảm xúc, tình cảm với người đọc, khi nói đến cảm xúc và tình cảm thì “cổ máy” không thể nào làm được điều này. Có chăng thì cũng là giả tạo do con người lập trình mà ra. Cụ thể ở đây là phần mềm dịch tiếng Nhật online thì phần mềm không thể nào có cảm xúc như con người nước được, nó chỉ là “công thức” mà ra kết quả. Giống như đưa 1 từ tiếng Nhật vào, thì phần mềm trả ra 1 kết quả tiếng Nhật và lúc nào cũng vậy, hoặc cũng có khác thì cũng phải do con người đưa vào, và đương nhiên, nếu người đưa vào này, không giỏi về mặt ngôn ngữ thì phần mềm dịch tiếng Nhật online càng tệ nữa, chứ nói chi là có được bản dịch Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt chuyên nghiệp.
Nếu nói vậy thì lại phủ nhật hoàn toàn, nếu vậy thì người ta tạo ra phần mềm dịch tiếng Nhật online để làm gì? Thật tế cũng có ích chứ. Đặc biệt là google dịch tiếng Nhật chẳng hạn, thì cũng có ích là giúp cho người không biết tiếng Nhật có thể nắm bao quát là văn bản cầm trên tay nói về cái gì, tức dừng lại ở chỗ nắm khái quát chung chung ý chính, chứ đi vào chuyên sâu thì phần mềm dịch thuật này không thể nào đáp ứng được.
Thậm chí là ngôn ngữ tiếng Anh, là ngôn ngữ cũng được rất nhiều người biết đến và được bổ sung tương đối đầy đủ nhất, những khi chuyển đổi dịch tự động sang tiếng Việt hoặc dịch tiếng Việt sang tiếng Anh thì cũng còn thể hiện nhiều hạn chế, đọc vào thấy kỳ kỳ, thấy sao sao. Cũng thông cảm, đây chỉ là “cái máy” mà thôi, chứ không thể nào hiểu được ngôn ngữ những con người thật chúng ta.
Mất cơ hội hợp tác hoặc bị trì hoãn hồ sơ vì dịch sai
Có khách hàng tìm đến PNVT để dịch lại tài liệu được dịch từ một công ty khác vì lý do bản dịch “vô tác dụng” tức bị dịch sai nghĩa, hoặc bị sai thông tin so với văn bản gốc, hoặc thông tin giữa các tài liều không thống nhất với nhau, mặc dù chỉ cùng một đối tượng. Và chúng tôi biết nguyên do là vì đâu và tác hại của nó thì bạn đã biết rồi, nếu là hồ sơ xin visa thì một khi bị bác ra đồng nghĩa phải mất 1-2 ngày sau để bổ sung lại hồ sơ, hoặc còn đối với việc ký kết hợp đồng thì có thể bạn sẽ mất đối tác làm ăn, vì họ nghi ngờ khả năng / hay hồ sơ năng lực của bạn, hoặc có thể dẫn đến hiểu lầm cho rằng “bạn gian lận” chỉ vì số tiền không đúng… rất nhiều rất nhiều điều tai hại xảy ra chỉ vì một bản dịch sai lầm. Tuy nhiên Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt của PNVT sẽ giúp bạn tránh sai sót này.
Tại sao phải chọn Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt của PNVT?
Từ lúc hình thành và phát triển đến hôm nay, PNVT luôn tâm nguyện phải ngày càng mang đến lợi ích tốt nhất cho khách hàng, chính vì vậy, PNVT tự tin sẽ là đối tác tiềm năng và tốt nhất cho bất kỳ khách hàng nào có nhu cầu về Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt, đó là vì:
- Anh em trong đội biên phiên dịch tiếng Nhật là những người hiện đã và đang làm việc cho các công ty, tổ chức là có người Nhật Bản làm chủ, vì vậy bản dịch mang lại sẽ đáp ứng trước hết về văn phong dịch thuật, còn những vấn đề về ngữ pháp, chính tả là “chuyện nhỏ” mà thôi. Và Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt của PNVT chất lượng là ở chỗ này.
- Trước đó, anh em biên phiên dịch tiếng Nhật Bản là những người tốt nghiệp đại học trong nước hoặc tại Nhật Bản, tức là tiếng Nhật đã ăn sâu vào xương vào máu của họ: điều này rất quan trọng cho một biên phiên dịch tiếng Nhật chuyên nghiệp -đây cũng điểm khác biệt của Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt PNVT.
- Được chứng thực / công chứng tư pháp bản dịch nếu cần: Tại Sài Gòn hiện nay, có rất ít công ty có thể công chứng được bản dịch tiếng Nhật, tuy nhiên, đây lại là ưu thế của PNVT, chúng tôi có thể tiến hành dịch thuật và công chứng tiếng Nhật trong 1 ngày.
- Khách hàng được tư vấn các dịch vụ hỗ trợ như: Hợp pháp hóa lãnh sự tài liệu tiếng Nhật là khâu khó hiểu nhất đối với bất kỳ khách hàng nào, nhưng lại là khâu quan trọng nhất, đặc biệt đối với các tài liệu như điều lệ công ty, báo cáo tài chính…thì mới được đưa vào sử dụng hợp pháp tại Việt Nam.
Cam kết về sự chuyên nghiệp dịch Nhật sang Việt
Với kim chỉ nam là việc bằng cái tâm của người dịch thuật, PNVT đã và đang mang lại lợi ích cho nhiều khách hàng khác nhau từ các hồ sơ du học, định cư, đến các hồ sơ hợp đồng hợp tác chuyển giao công nghệ của Nhật Bản hay các tài liệu liên quan đến xây dựng cầu đường hay những hồ sơ về y tế. PNVT cam kết những lời vàng ngọc sau:
- Bản dịch được truyền đạt tốt nhất và chính xác nhất. Đây là điểm ưu thế lớn nhất của Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt PNVT.
- Xác nhận bản dịch của mình sau khi dịch thông qua việc chứng thực bản dịch dấu công ty hoặc công chứng tư pháp bản dịch nếu cần tính pháp lý cao hơn
- Tư vấn chính xác nhất: đặc biệt đối với các tài liệu liên quan hợp pháp hóa lãnh sự mà ít có công ty nào nắm được hoặc đưa ra giải pháp tối ưu khi tài liệu gốc chưa có nhưng cần công chứng nhà nước bản dịch.
- “Bạn chỉ trả tiền khi xong việc”: chúng tôi cam kết không lấy tiền bạn dù chỉ 1 đồng nếu không thực hiện được dịch vụ dịch thuật cho bạn, nghĩa là chúng tôi hoàn tiền 100% nếu không mang lại lợi ích cho bạn.
Nếu bạn thắc mắc gì về Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt của PNVT, hãy gọi ngay chúng tôi để chúng tôi có cơ hội tư vấn tốt nhất cho Bạn! Chắc chắn bạn sẽ có được những gì như chúng tôi phân tích ở trên – vị thế bạn được nâng cao, quyền lợi bạn được nâng cao! Bạn đừng bỏ qua cơ hội này, gọi ngay PNVT.