Home Dịch thuật công chứng PNV Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn văn phong Mỹ tại TPHCM

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn văn phong Mỹ tại TPHCM

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất giúp khách hàng có bản dịch chuẩn về ngôn từ và văn phong dịch thuật theo lối người bản xứ. Đây là xu hướng và cũng là sự thích nghi với ngôn ngữ của biên dịch, nếu không bản dịch sẽ không thể diễn đạt tốt được. Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất đòi hỏi biên dịch phải có những nhận thức đúng đắn thì mới nhận diện và phát huy tốt nhất. Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác tại Sài Gòn là tiêu chí hướng đến và động lực vươn lên của PNVT.vn. Với tiêu chí, phục vụ và phục vụ để ngày càng ngày càng nâng cao chất lượng bản dịch tiếng sang tiếng Anh chuẩn xác. Thật vậy, bạn có tài liệu cần dịch thuật như website, catalogue, brochure hay những tài liệu quan trọng khác, bạn cần tìm một công ty để trao trọng trách này, bạn phân vân không biết đâu đâu là công ty dịch thuật đúng với nguyện vọng của mình, PNVT.vn là một lựa chọn của bạn.

Dịch thuật công chứng tiếng Anh tại TPHCM

Dịch thuật công chứng Bình Thạnh, TPHCM

dịch tiếng việt sang tiếng anh

Tài sản lớn nhất của PNVT là biên dịch viên

Thật vậy, trong bất kỳ tổ chức nào, con người là yếu tố giữ vai trò quan trọng nhất, cụ thể ở đây là anh chị em dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất thì lại càng được trân trọng và được đào tạo hoặc tự đào tạo mình. Ngoài ra còn phải kể đến khách hàng là bạn, là người vừa cung cấp nguồn sống cho PNVT và còn đưa ra những ý kiến đóng góp, đánh giá, phản hồi…để PNVT không ngừng phát triển và hoàn thiện mình. Và bộ phận kinh doanh, kế toán, hành chính của PNVT đều giữ vai trò “thiếu là không xong”.

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất làm sao kiểm tra?

Đây là câu hỏi rất hay. Đối với ai khác thì khó có thể trả lời, còn PNVT thì câu trả lời đơn giản là “chính bạn, hoặc người bản xứ, hoặc cơ quan tiếp nhận hồ sơ”. Thật vậy, nếu hồ sơ dịch thuật được chấp nhận thì coi như là chuẩn xác rồi. Sự chuẩn xác này có thể xét về mặt:

  • Học thuật: Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất đòi hỏi phải đúng về văn phạm và đạt chuẩn mực về văn phong. Tùy từng trường hợp mà có thể áp dụng yếu tố này. Chẳng hạn, tài liệu về dịch thuật website, tài liệu sách hướng dẫn sử dụng…
  • Về cân đối cấu trúc câu: thường áp dụng trong thơ ca hoặc câu đối, hoặc đơn giản là phải danh từ đối ứng danh từ, động từ đối ứng động tự, hoặc cao hơn nữa là đối âm, đối vần…
  • Thước đo chấp nhận của cơ quan tiếp nhận hồ sơ: Đối với tài liệu du học, định cư, các hợp đồng kinh tế…thì việc truyền tải nội dung sao cho chính xác và đáp ứng yêu cầu của cơ quan tiếp nhận thì đã gọi là Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất rồi. Đây tuy không cao siêu gì, nhưng hồ sơ được chấp nhận thì đã là thành công và chuẩn xác rồi vậy.

Từ một trong ba tiêu chí trên là có thể giúp bạn đánh giá liệu Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất hay không.

Tiêu chí lựa chọn đơn vị dịch thuật tiếng Anh chuẩn tại TPHCM

Tại TPHCM có khá nhiều đơn vị dịch thuật, để chọn được đơn vị dịch thuật tiếng Anh có uy tín, bạn cần tìm hiểu các vấn đề sau:

  • Lịch sử tồn tại của đơn vị dịch thuật, hay đơn vị dịch thuật được thành lập từ khi nào. Lịch sử tồn tại của đơn vị dịch thuật cho biết phần nào đó bề dày kinh nghiệm, hiệu quả đáp ứng bản dịch cho khách hàng.
  • Quy mô hoạt động như thế nào, bởi dựa trên quy mô hoạt động bạn có thể nắm được khả năng đáp ứng và uy tín của công ty/ đơn vị dịch thuật.
  • Vị trí địa lý của đơn vị dịch thuật, vì nó gắn với lợi ích của chính bạn. Nếu vị trí ở xa thì bạn sẽ mất nhiều thời gian, công sức, chi phí di chuyển.
  • Trang web của công ty dịch thuật có thông tin liên hệ chi tiết, thường xuyên cập nhật các bài viết giới thiệu về lĩnh vực dịch thuật, giúp khách hàng hiểu hơn về lĩnh vực này hay không?
  • Quá trình tư vấn, giao dịch, làm việc có khoa học, nhanh chóng hay không?
  • Đội ngũ tư vấn chuyên nghiệp, hiểu tâm lý khách hàng, giải quyết vấn đề có nhanh gọn hay không?
  • Có cam kết, thỏa thuận rõ ràng, trả kết quả đúng hẹn hay không?
  • Công ty dịch thuật có giầy tờ xác nhận về việc nhận hồ sơ cho khách hàng hay không? (Nếu hồ sơ quan trọng mà không có biên nhận thì bạn cần phải cẩn trọng đối với các đơn vị này).
  • Bản dịch thuật có đảm bảo chất lượng về nội dung và hình thức hay không?

Như vậy, có rất nhiều tiêu chí đánh giá. Tuy nhiên, cách hay nhất là bạn nên trải nghiệm dịch vụ ở nhiều nơi để chọn cho mình một đơn vị dịch thuật phù hợp nhất.

Yêu cầu để có bản dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn trong ngày tại PNVT

Với đội ngũ dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh nhiều năm thực hiện công tác biên dịch, tiếp xúc với nhiều dạng tài liệu, lĩnh vực dịch thuật khác nhau, PNVT có thể đáp ứng nhu cầu dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh, trong ngày cho mọi khách hàng.

Để có bản dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn, trong ngày tại PNVT, bạn cần lưu ý:

  1. Bước 1: Liên hệ với PNVT để tìm hiểu chi phí/ giá cả, đồng thời được hướng dẫn quy trình thực hiện giao dịch;
  2. Chụp file/scan tài liệu cần dịch và gửi cho chúng tôi (qua email, skype, zalo…) trước 9g00 sáng
  3. Bước 3: Gửi văn bản gốc đến văn phòng chúng tôi nếu bạn muốn công chứng tư pháp

Lưu ý:

  • Chúng tôi chỉ nhận dịch thuật công chứng trong ngày cho 5 khách hàng đầu tiên liên hệ với chúng tôi;
  • Tài liệu cần dịch thuật, muốn lấy ngay trong ngày là dạng tài liệu dưới 5 trang (vì chúng tôi muốn đảm bảo chất lượng bản dịch cho bạn)

Đánh giá bản dịch thuật tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn ?

Bài viết này chúng tôi không phải để đề cao mình, mà mục đích để giúp bạn có được cái tiêu chí nào cho Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất tại Sài Gòn, chứ không phải là phải “chuẩn và chuẩn” thì khó có thể đáp ứng được. Quan trọng là mục đích bạn cần gì, nếu bạn cần nộp hồ sơ thì tiêu chí nhanh, chính xác và hồ sơ được chấp nhận là đạt. Còn tiêu chí bạn là cần có nội dung dịch thuật chuẩn xác, truyền tải lời quảng cáo vào bản dịch thì bắt buộc phải tìm đến “tiêu chí học thuật”. Vậy, bạn hay cho chúng tôi biết tiêu chỉ của mình khi làm việc với PNVT. Chính mong muốn sẽ giúp chúng tôi phân bố biên dịch viên để họ có thể Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất ngay từ ban đầu. Chứ không phải dịch rồi mới đưa ra tiêu chí thì coi như phải làm lại từ đầu. Theo PNVT, có 2 tiêu chí đánh giá bản dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất hiện nay:

Một là hình thức: theo quy định format, size chữ chung (phải có sự thống nhất) của cơ quan Nhà nước. Văn bản dịch phải đảm bảo sự cân đối, hài hòa về hình thức, tuân thủ các đề mục như bản chính để người tiếp nhận có thể kiểm tra, đối chiếu bản dịch với bản gốc.

Hai là nội dung: bản dịch phải dịch chính xác nội dung bản chính. Các thuật ngữ chuyên ngành, thuật ngữ về tên, chức danh theo đúng chuẩn theo quy định.

Lưu ý quan trọng trong quá trình chuyển ngữ từ tiếng Việt sang tiếng Anh là người dịch cần tham khảo các văn bản, quy định về thuật ngữ chuẩn, nhất là tên quốc hiệu/ cơ quan/tổ chức/ phòng/ban/bộ phận/ chức danh…. Bởi nếu bạn không biết hoặc dịch sai thuật ngữ thì bản dịch sẽ không được tiếp nhận.

Do đó, nếu bạn cần đánh giá bản dịch, bạn cần chú ý kiểm tra hình thức văn bản dịch, nội dung bản dịch, và đặc biệt chú ý đến các thuật ngữ chuyên ngành/ thuật ngữ theo quy định chuẩn, và thống nhất chung.

Tham khảo quy định thuật ngữ chuẩn:

  1. Các tổ chức, cơ quan xúc tiến thương mại quốc tế: https://pnvt.vn/cac-to-chuc-xuc-tien-thuong-mai-quoc-te/
  2. Tên các cơ quan nhà nước bằng tiếng Anh theo quy định của Bộ ngoại giao: https://pnvt.vn/ten-cac-co-quan-nha-nuoc-bang-tieng-anh-theo-quy-dinh-cua-bo-ngoai-giao/

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất được áp dụng thế nào cho đúng?

Để áp dụng Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất đúng trường hợp thì phải hiểu khái quát yêu cầu về hồ sơ của cơ quan thẩm quyền. Nghĩa là đối với tài liệu cá nhân, không phải công khai thì mức độ chuẩn này sẽ khác với tài liệu hàn lâm học. Như vậy, tùy từng loại tài liệu và phạm vi áp dụng mà sử dụng Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất khác nhau.

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất đối với tài liệu cá nhân

Các tài liệu cá nhân như hồ sơ xin visa du lịch, du học, định cư, hay giải quyết vướn mắc, thì Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất chỉ cần đạt các yêu cầu sau:

  • Đảm bảo thuật ngữ chuyên môn
  • Thống nhất họ tên, ngày sinh, địa chỉ của chủ thể giữa các thành phần hồ sơ khác nhau
  • Kỹ năng dịch thuật nhanh nghĩa là phải thuần thục về tiếng Anh, có kỹ năng đánh máy nhanh, kiến thức chuyên môn sâu rộng…

Như vậy đối với Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất của tài liệu cá nhân dạng này thì tiêu chỉ phải nhanh nhất, nắm rõ quy tắc dịch thuật của cơ quan chức năng yêu cầu, có như vậy thì hồ sơ mới được nộp đúng tiến độ thời gian.

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất đối với tài liệu hàn lâm học

Đây mới thật sự là Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất, thể hiện khả năng và năng khiếu ngoại ngữ của biên dịch. Loại tài liệu này để làm tốt thì biên dịch đòi hỏi phải có năng lực thật sự, nghĩa là biên dịch phải thật nghiêm túc vì bản dịch này được nhiều người xem, được công bố rộng rãi. Biên dịch tiếng Anh cần phải có:

  • Kiến thức chuyên môn sâu rộng: nghĩa là phải hiểu biết về lĩnh vực đang dịch, thậm chí chưa đọc đã biết nói về cái gì, vì đã hiểu biết toàn bộ về đó
  • Năng lực tiếng Anh: phải nắm rõ ngữ pháp, ý nghĩa của cấu trúc ngữ pháp, cách hành văn theo lối người bản xứ…

Để có Bản Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất thì đòi hỏi rất nhiều ở biên dịch và biên dịch cũng cần thời gian rộng thì mới làm tốt công tác này.

Khách hàng hài lòng là thước đo tốt nhất của Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất

Thật vậy, cho đến nay, đặc biệt là khách hàng tại Quận Bình Thạnh, TPHCM, có thể nói 99% khách hàng hài lòng về Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất của chúng tôi. Tại sao chúng tôi có thể nói điều này, chúng tôi không nói khoác, vì chúng tôi lúc nào cũng:

  • Đặt mục tiêu nguyện vọng của khách hàng lên hàng đầu
  • Đáp ứng hầu hết yêu cầu của khách hàng đề ra
  • Sửa đổi sai sót khi có phát sinh xảy ra trên tinh thần nhanh nhất, và hầu hết những sai sót này đều do “sự kiện bất khả kháng” mà thôi
  • Nếu bạn dịch khách hàng không sử dụng được, bạn sẽ không phải mất 1 đồng cho dịch vụ này. Đây là cam kết để nói lên PNVT coi trọng chất lượng bản dịch đến dường nào.

Ngoài ra, chúng tôi còn Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp trong ngày tại Bình Thạnh, TPHCM. Có Tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung, Nga, Ý, Nhật Bản, Hàn Quốc, Thái Lan, Tây Ban Nha công chứng tại TPHCM. Những ngôn ngữ còn lại sẽ công chứng tại Hà Nội. Hiện PNVT đang tọa lạc tại tòa nhà ngay Ngã tư hàng xanh, rất thuận tiện và dễ dàng cho những ai ở khu vực Bình Thạnh, quận 1, quận 2, quận 3, quận 9, quận Phú Nhuận và quận Gò Vấp, tại TPHCM. 

Vậy nếu bạn có thắc mắc gì về Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất, hãy liên hệ Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt để có bản dịch tốt nhất. Chúng tôi rất vui và hân hạnh nhận được phản hồi của quý khách để ngày càng bản dịch được tốt hơn, mang bản dịch đến người đọc tốt nhất để người đọc tiếp nhận tự nhiên nhất. Do đó, nếu bạn chưa biết nơi dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn xác nhất ở  TPHCM, hoặc chưa từng dịch thuật, muốn tìm một đơn vị có uy tín tại TPHCM thì bạn có thể đến với Công ty Dịch thuật Phú Ngọc Việt (PNVT) của chúng tôi. Chúc bạn nhiều sức khỏe và thành đạt trong cuộc sống!

5/5 - (1 bình chọn)
0983158979
Liên hệ